兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka
兄夫食堂赤坂本店は東京都港区赤坂に位置する韓国料理レストランです。この店では、スンドゥブチゲ、海鮮チヂミ、チャプチェ、ユッケジャンなどの人気韓国料理を提供しています。特に海鮮チヂミとスンドゥブチゲ(ライス付き)が一緒に注文されることが多いです。メニューには、一品料理、丼物、スープ、韓国風中華料理&チキン、チヂミ、弁当、おかずなどが豊富に揃っています。夕方が最も注文が多い時間帯です。
配達
お持ち帰り
配達手数料 ¥300
料金と手数料
配達を利用できません
配達時間
毎日
10:00 - 4:00
注目の商品
スープ Soups
- スンドゥブチゲ(순두부찌게)ライス付き Sundubu Jjigae with Rice¥1,280 • 95% (944)トゥクベギにスンドゥブと牛肉、貝類、野菜を入れて、スープを入れて煮た料理で卵を入れたりもする。ピリッとまたは清く楽しむ。 Soft tofu served in an earthenware bowl with beef, shellfish, and vegetables. Occasionally served with soup and eggs as well. Delicious served spicy or mild.
- 牛テールコムタン(소꼬리곰탕)ライス付き Beef Tail Bone Gomtang with Rice¥1,380 • 94% (430)牛肉や牛の骨、トガニなどを釜に入れて、長時間じっくり煮込んで作った食べ物。代表的なスローフードで、たんぱく質とカルシウムが豊富で、産婦と老弱者に良い。 Beef and beef bones slow cooked for a long time in a pot. This famous korean slow-cooked food has plenty of calcium and protein which makes it ideal for expectant mothers and the elderly.
- ソルロンタン(설렁탕) ライス付き Seolleongtang with rice¥1,450 • 93% (319)ソルロンタン 牛の骨や内臓などを長時間煮込んだスープ。濃厚な白いスープが特徴的。A savory soup made of ox bones and innards. Hours, and sometimes days, of slow simmering produces the milky white broth and concentrated flavor.
- サムゲタン(삼계탕) ご飯は別 samgyetang, chicken soup (no rice)¥1,550 • 92% (290)内臓を取り除いた鶏に、高麗人参、ナツメ、もち米などを詰めて煮込んだ料理。滋養強壮に良いとされ、夏場の三伏に最も多く食される。日本の人にも人気のある韓国を代表する料理だ。Ginseng chicken soup Samgyetang is a hot, steaming, delicious chicken soup. Samgyetang is a traditional Korean healthy food。
- ユッケジャン(육개장)ライス付き Yukgaejang with Rice¥1,380 • 98% (579)牛頭や大根などを煮込んだ後、長ネギ、サトイモ、ワラビのような野菜を入れて唐辛子でピリ辛に味付けした食べ物。 After stewing beef head and daikon radish, we add green onions, taro root, and eagle fern mixed with chili powder for a delicious dish.
- キムチチゲ(김치찌게) ライス付き Kimchi Jjigae with Rice¥1,280 • 96% (397)キムチを使ったスープ料理。豚肉や魚介類、豆腐、粗く切ったネギなどを一緒に入れてピリ辛に煮込んだ食べ物。韓国人に一番愛されるスープ料理。 A kimchi-based soup. This spicy dish contains pork, fish, tofu, and cut onions for a deliciously spicy flavor. A soup loved by the Korea people.
- 味噌チゲ(된장찌게)ライス付き Miso Jjigae with Rice¥1,280 • 92% (175)スープに味噌を入れて煮込んだ料理である。スープがどろどろしていて、色々な材料が調和し、ご飯を混ぜて食べるのに適している。キムチチゲのように韓国人に一番愛されるスープ。 This stew has miso soup added to the mix. It's very thick and combines several ingredients and is best served mixed with rice. This soup is loved by Koreans in the same way as kimchi hot pot is.
- トックク(떡국) Tteokguk rice cake soup¥1,200 • 97% (48)トックク 米で作った棒状の餅を薄切りにし、だし汁に入れて煮た料理。特に正月に食べられる。だしは主に牛肉でとった澄まし汁が使われ、エホバクや鶏肉、魚介類を加えることもある。It is a dish made of rice cake soup made of rice cake soup and boiled in thin slices.It can be eaten especially on New Year's Day.
- 餅と餃子スープ(떡만둣국) Tteongmandutguk¥1,360 • 87% (48)餅と餃子のスープ 餃子と薄切りの餅をスープに入れて煮た料理。本来は別々の料理だったトックッとマンドゥククがひとつの料理となった。Mandu and rice cake boiled in meat broth. This dish is a combination of two separate dishes - tteokguk and mandutguk.
- 餃子スープ(만둣국) Mandutguk Dumpling Soup¥1,280 • 97% (49)餃子スープ 小麦粉をこねて薄くのばしたものに肉や野菜を詰めて餃子を作り、スープに入れて煮た料理。Boil dumplings made of minced meat and vegetables with beef broth.
- カルビタン(갈비탕) ライス付き Galbitang Short Rib Soup with rice¥1,450 • 93% (49)カルビタン ぶつ切りにした牛カルビを大根と一緒にじっくり煮込んだスープ。スープの豊かな風味と骨ごとかぶりつくカルビの味は絶品。Beef ribs, soaked in cold water to remove the blood, and white radish chunks simmered together until tender. The clear stock is rich and savory, and the tender meat falls off the bone.
- ライス(rice)¥230 • 100% (12)
丼 Rice Bowls
- 石焼ビビンバ(돌솥비빔밥) Dolsot-bibimbap¥1,300 • 94% (170)石釜にご飯を入れて肉とナムルを乗せた後、コチュジャンで混ぜて食べる料理である
a dish that is eaten by putting rice in a stone pot and then mixing it with red pepper paste - ビビンバ(비빔밥) Bibimbap¥1,050 • 96% (306)米飯に肉の炒め物、様々なナムルとコミョンをあげてコチュジャンに混ぜて食べる食べ物だ。ごま油を加えればさらにおいしい。 Stir-fried meat with rice with various types of seasoned vegetables and mixed with fermented red chili pepper. Add sesame oil for extra flavor.
- 김치볶음밥(キムチチャーハン) kimchi-bokkeumbap¥1,200 • 87% (191)おいしく漬かったキムチを小さく切ってご飯と炒めた料理である
It's a dish made by slicing deliciously pickled kimchi into small pieces and frying rice - プルゴギ丼(불고기돈) Bulgogi Rice Bowl¥1,280 • 94% (193)醤油味付けに寝かせたプルコギを煮た後、ご飯の上にのせて食べるものである。野菜と調和したプルコギの味付けのスープで、ご飯を混ぜて食べるのに適している。 Slow-simmered bulgogi flavored with soy sauce and served on rice. Goes great mixed with rice or with bulgogi-flavored vegetable soup.
- チェユク丼(제육동) Jeyuk-dong¥1,280 • 92% (96)兄夫ならではの甘辛いタレで作った豚肉炒めを
ご飯の上にのせて食べるものである
Stir-fried pork made from sweet sauce.
be eaten on top of rice - イカ丼(이카동) Ika-dong¥1,280 • 97% (118)イカを野菜と一緒にコチュジャンで炒めてご飯の上にのせて食べるものである
It's a dish where squid is fried in red pepper paste with vegetables and eaten with red pepper paste - 豚キムチ丼(돼지김치동) Buta kimchi-dong¥1,280 • 91% (71)豚肉とキムチをコチュジャンで炒めてご飯の上にのせて食べるものである
pork and kimchi are fried in red pepper paste and eaten on rice - タッカルビ丼(닭갈비동) Dakgalbi-dong¥1,320 • 97% (43)兄夫ならではの甘辛いタレで作った鶏肉を
ご飯の上にのせて食べるものである
chicken made from a sweet sauce
be eaten on top of rice
一品料理 Single Items
チヂミ Buchimgae
弁当 Bento Boxes
おかず side dish
韓国風中華料理&チキンKorean chinese food & Chicken(한국식중화요리&치킨)
港区では、Uber Eats で 兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka から配達を注文できますか?
はい。港区では Uber Eats で 兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka からの配達をご利用いただけます。
この近くで 兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka からの配達は利用できますか?
お届け先住所を入力し、港区で 兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka からの配達が利用可能かどうかをご確認ください。
港区で 兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka からの配達をオンライン注文するにはどうすればよいですか?
Uber Eats で注文するには、アプリまたは Uber Eats のウェブサイトを介したオンラインの 2 通りの方法があります。兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka のメニューを確認した後、注文する商品を選択してカートに追加します。次に注文を確認し、確定します。注文状況を追跡することもできます。
兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka のオンラインメニューの料金はどこで確認できますか?
このページで、兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka が提供するさまざまな商品の事前確定料金情報をご確認いただけます。
どうすれば 兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka の注文を無料で配達してもらえますか?
お住まいの地域で利用可能な場合は Uber One のメンバーシップの利用をご検討ください。特典の 1 つとして一部の注文では配達手数料が無料になり、お得です。
兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka の注文を支払うには、どうすればよいですか?
お支払いは Uber Eats アカウントを介して処理されます。
港区で 兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka からの配達注文で最もおすすめの料理は何ですか?
兄夫食堂赤坂本店 Hyungboo Restaurants akasaka で何を注文するかに関するヒントが必要な場合は、このページの [あなたへのおすすめ] に表示されている商品をご確認ください。
よくあるご質問
アレルゲン情報などに関するお問い合わせは店舗に直接ご連絡いただけます: 店舗の電話番号:81355753883。注意:今回のご注文に関するお問い合わせはこちらの店舗番号ではなく、Uber Eats サポートまでご連絡ください。特定商取引に関する法11条に基づく販売業者の情報の表示については、店舗又は Uber Eats サポートまでお問い合わせください。「販売業者の氏名又は名称」、「販売業者の代表者又は通信販売に関する業務の責任者の氏名(法人のみ)」 、「住所」及び「お問い合わせ先・電話番号」につきましては、ご請求頂ければ開示致します。弊社の特商法情報開示に関してはこちらをご参照ください。