
配達エリアから離れすぎています
楊銘宇 黄燜鶏米飯 日本橋店 YANG'S BRAISED CHICKEN RICE
4.8
(200+)
•
配達予定時間と配送手数料を表示します。
所在地と営業時間
大阪市中央区日本橋2-8-16, 203, Osaka, 542-0073
毎日 | ||
11:00 - 22:00 |
鍋メニュー Hot Pot Dish
- 黄燜鶏定食 Braised Chicken Set Meal当店人気No.1!中華土鍋焼き鶏の定食。黄燜鶏米飯は「香鶏煮」、「濃汁鶏飯」とも呼ばれる。中国山東省の代表名物であり、鶏肉は一キロ未満、柔らかい骨なしのもも肉を選び、柔らかさを保つため土鍋で六分以内調理する。土鍋の熱で鶏肉はこっくりとし、煮汁が均等に染み込まれる。滋味豊かで照りよい仕上げになる。色、香ばしさ、奥深い味、三拍子揃え、しっとりした食感と洗練された上品な味わい、実に飽きのこない一品です。2011年開業以来、アメリカ、シンガポール、オーストラリア等世界中計6,000店以上展開しており、FDA資格証明書を保有、アメリアに食材を輸出できる中国料理ブランドです。 Set meal with Chinese claypot chicken. Braised chicken rice is also known as "fragrant chicken stew" or "broth chicken rice". A local specialty from Shandong province in China, tender boneless chicken thigh are selected and cooked in a claypot for less than 6 minutes to preserve its tenderness. The chicken is lightly braised, and absorb the broth for a light and tasteful finish. With ideal color, aroma, and deep flavor, you just can't get enough of this juicy and refined dish.¥1,180
- 黄燜排骨定食 Braised Spare Ribs Set Meal中華土鍋焼豚スペアリブの定食。黄燜鶏米飯は「香鶏煮」、「濃汁鶏飯」とも呼ばれる。中国山東省の代表名物であり、柔らかい豚スペアリブを選び、柔らかさを保つため土鍋で六分以内調理する。土鍋の熱で豚スペアリブはこっくりとし、煮汁が均等に染み込まれる。滋味豊かで照りよい仕上げになる。色、香ばしさ、奥深い味、三拍子揃え、しっとりした食感と洗練された上品な味わい、実に飽きのこない一品です。2011年開業以来、アメリカ、シンガポール、オーストラリア等世界中計6,000店以上展開しており、FDA資格証明書を保有、アメリアに食材を輸出できる中国料理ブランドです。 Set meal with Chinese claypot pork spare ribs. Braised chicken rice is also known as "fragrant chicken stew" or "broth chicken rice". A local specialty from Shandong province in China, tender pork spare ribs are selected and cooked in a claypot for less than 6 minutes to preserve its tenderness. The ribs are lightly braised, and absorb the broth for a light and tasteful finish. With ideal color, aroma, and deep flavor, you just can't get enough of this juicy and refined dish.¥1,380
- 黄燜牛腩土豆定食 Braised Beef Brisket & Potatoes Set Meal中華土鍋焼き牛バラとジャガイモの定食。黄燜鶏米飯は「香鶏煮」、「濃汁鶏飯」とも呼ばれる。中国山東省の代表名物であり、柔らかい牛バラを選び、柔らかさを保つため土鍋で六分以内調理する。土鍋の熱で牛バラはこっくりとし、煮汁が均等に染み込まれる。滋味豊かで照りよい仕上げになる。色、香ばしさ、奥深い味、三拍子揃え、しっとりした食感と洗練された上品な味わい、実に飽きのこない一品です。2011年開業以来、アメリカ、シンガポール、オーストラリア等世界中計6,000店以上展開しており、FDA資格証明書を保有、アメリアに食材を輸出できる中国料理ブランドです。 Set meal with Chinese claypot beef ribs and potatoes. Braised chicken rice is also known as "fragrant chicken stew" or "broth chicken rice". A local specialty from Shandong province in China, tender beef ribs are selected and cooked in a claypot for less than 6 minutes to preserve its tenderness. The ribs are lightly braised, and absorb the broth for a light and tasteful finish. With ideal color, aroma, and deep flavor, you just can't get enough of this juicy and refined dish.¥1,380
- 黄燜牛筋土豆定食 Braised Beef Sinew & Potatoes Set Meal中華土鍋焼き牛筋とジャガイモの定食。黄燜鶏米飯は「香鶏煮」、「濃汁鶏飯」とも呼ばれる。中国山東省の代表名物であり、柔らかい牛筋を選び、柔らかさを保つため土鍋で六分以内調理する。土鍋の熱で牛筋はこっくりとし、煮汁がじゃがいもに均等に染み込まれる。滋味豊かで照りよい仕上げになる。色、香ばしさ、奥深い味、三拍子揃え、しっとりした食感と洗練された上品な味わい、実に飽きのこない一品です。2011年開業以来、アメリカ、シンガポール、オーストラリア等世界中計6,000店以上展開しており、FDA資格証明書を保有、アメリアに食材を輸出できる中国料理ブランドです。Set meal of Chinese clay pot grilled beef muscle and potato. Yellow rice chicken rice is also known as "cooked chicken" or "rich juice chicken rice". It is a famous specialty of Shandong Province, China. Select soft beef and cook it in a clay pot for less than 6 minutes to keep it soft. The heat of the earthen pot sharpens the beef muscle, and the broth is evenly soaked in the potatoes. A rich and shiny finish. Color, fragrance, deep taste, triple time alignment, moist texture and refined refined taste, it is a dish that never gets tired. Since opening in 2011, it has opened more than 6,000 stores worldwide, including the United States, Singapore, and Australia. It is a Chinese cuisine brand that has FDA certification and can export ingredients to Amelia.¥1,380
- ご飯¥154
中華一品点心 Chinese Dim Sum A La Carte
- 涼皮 Liangpi中華風冷麺。 Chinese chilled noodles.¥980
- 炒涼皮 Fried Liangpi中華麺炒め。 Stir-fried Chinese noodles.¥1,180
- 紅油面皮 Noodles in Spicy Oil酸辣中華麺。 Sour and spicy Chinese noodles.¥980
- 火雞面 Fiery Chicken Noodles韓国の辛い麺。 Spicy Korean noodles.¥980
- 螺螄粉 Luosifenタニシ米の麺。 Rice noodles.¥1,480
- 水餃子(7個) Boiled Dumplings(7Piece)水餃子。 Boiled dumplings.¥1,080
- 餛飩 (10個)Soup Dumplings(10 Piece)ワンタン。 Wontons.¥980
- 排骨燉罐 Stewed Spare Ribs Hot Pot豚スペアリブのスープ。 Pork spare ribs soup.¥620
- 小籠包(5個) Steamed Meat Dumplings(5Piece)小籠包。 Steamed meat dumplings.¥850
- 蒸餃 (7個)Steamed Dumplings(7Piece)蒸し餃子。 Steamed dumplings.¥1,080
- 手抓餅 Scallion Pancake葱油餅。 Scallion pancake.¥230
- 大饅頭 Bun中華蒸しパン。 Chinese steamed bun.¥230
- 大花捲 Steamed Bun中華蒸しパン。 Chinese steamed bun.¥230
- 山東火燒餡餅 Shandong Grilled Meat Pie中華豚肉パイ。 Chinese pork pie.¥230
- 拍黃瓜 Marinated Cucumbersきゅうりとにんにくの和え物。 Marinated cucumbers and garlic.¥500
- 燒仙草 Grass Jelly仙草のゼリー。 Grass jelly.¥698
- 雞翅(一個) Chicken Wing (1 Piece)鶏手羽先(一個)。 Chicken wing (1 piece).¥158
- 雞爪(一個) Chicken Feet (1 Piece)鶏もみじ(一個)。 Chicken feet (1 piece).売り切れ•¥80
- 滷蛋(一個) Marinated Egg (1 Piece)味付け玉子(一個)。 Marinated egg (1 piece).¥128
- 小雞腿(一個) Chicken Drumstick (1 Piece)鶏手羽もと(一個)。 Chicken drumstick (1 piece).¥128
- 手工煎餃(5個)¥770
- 大冷麺売り切れ•¥1,180
- 福州魚丸(五個)¥692
- 麻辣燙 マーラータン¥1,180
お得中華点心セット Chinese Dim Sum Value Set
- 涼皮和手抓餅套餐 Liangpi & Scallion Pancake Set中華風冷麺と葱油餅のセット。 Set with Chinese chilled noodles and scallion pancake.¥1,280
- 炒涼皮和手抓餅套餐 Fried Liangpi & Scallion Pancake Set中華麺炒めと葱油餅のセット。 Set with stir-fried Chinese noodles and scallion pancake.¥1,380
- 紅油面皮和手抓餅套餐 Noodles in Spicy Oil & Scallion Pancake Set酸辣中華麺と葱油餅のセット。 Set with sour and spicy Chinese noodles and scallion pancake.¥1,280
- 餛飩和手抓餅套餐 Soup Dumplings & Scallion Pancake Setワンタンと葱油餅のセット。 Set with wontons and scallion pancake.¥1,280
- 餛飩和蒸餃套餐 Soup Dumplings & Steamed Dumplings Setワンタンと蒸し餃子のセット。 Set with wontons and steamed dumplings.¥2,000
- 餛飩和小籠包套餐 Soup Dumplings & Steamed Meat Dumplings Setワンタンと小籠包のセット。 Set with wontons and steamed meat dumplings.¥1,780
- 餛飩和山東火燒餡餅套餐 Soup Dumplings & Shandong Grilled Meat Pie Setワンタンと中華豚肉パイのセット。 Set with wontons and Chinese pork pie.¥1,280
- 大冷麵和手抓餅套餐売り切れ•¥1,508
ちょい飲みお得セット Value Set with Drinks
- 雞翅三個+滷蛋兩個+王老吉 3 Chicken Wings + 2 Marinated Eggs + Wong Lo Kat手羽先(三個)と味付け玉子(二個)と中国ジュースセット。 Set with 3 chicken wings, 2 marinated eggs, and Chinese juice.¥1,080
- 雞翅三個+小雞腿兩個+可樂 3 Chicken Wings + 2 Chicken Drumsticks + Coca Cola手羽先(三個)と手羽元(二個)とコーラのセット。 Set with 3 chicken wings, 2 chicken drumsticks, and Coca Cola.¥1,080
- 雞翅三個+雞爪兩個+橙汁 3 Chicken Wings + 2 Chicken Feet + Orange Juice手羽先(三個)と鶏もみじ(二個)とオレンジジュースセット。 Set with 3 chicken wings, 2 chicken feet, and orange juice.売り切れ•¥1,000
- 小籠包+餡餅+可樂 Steamed Meat Dumplings + Meat Pie + Coca Cola小籠包と中華豚肉パイとコーラのセット。 Set with steamed meat dumplings, Chinese pork pie, and Coca Cola.¥1,700
- 蒸餃+餡餅+橙汁 Steamed Dumplings + Meat Pie + Orange Juice蒸し餃子と中華豚肉パイとオレンジジュースのセット。 Set with steamed dumplings, Chinese pork pie, and orange juice.¥1,380
- 小籠包+排骨燉罐 Steamed Meat Dumplings + Stewed Spare Ribs Hot Pot小籠包と豚スペアリブのスープセット。 Set with steamed meat dumplings and pork spare ribs.¥1,680
- 蒸餃+排骨燉罐蒸し餃子と豚スペアリブのスープセット。¥1,615
飲み物 Drink
- 可樂 Coca Colaコーラ。 Coca Cola.¥280
- 橙汁 Orange Juiceオレンジジュース。 Orange juice.¥280
- 王老吉 Wong Lo Kat中国ジュース。 Chinese juice.¥280
- 冰糖雪梨 Pear Stewed in Rock Sugar中国梨のジュース。 Chinese pear juice.¥280
- 冰紅茶 Iced Black Teaアイス紅茶。 Iced black tea.¥280
- 椰汁 Coconut Juiceココナッツジュース。 Coconut juice.¥280
- 蜂蜜柚子¥280
- 酸梅汤¥280